[VIDEO] «HET WILHELMUS»: FICHA TÉCNICA E HISTORIA DEL ACTUAL HIMNO DE PAÍSES BAJOS

NOTA PERIODÍSTICA/HISTORIA/HIMNOS DEL MUNDO/CULTURA EUROPEA.

Conocido en castellano como «El Guillermo» en alusión al Rey Guillermo de Orange llamado también el Taciturno, o Guillermo de Nassau, este himno es el más antiguo del mundo teniendo una coincidencia significativa en ritmo como estructura con el himno japonés «Kimigayo», el cual data del s. IX, siendo la música compuesta en el s. XIX. «Het Wilhelmus» fue compuesto entre 1568 y 1572 en medio de la revuelta neerlandesa contra los católicos del país y los españoles. Al parecer, la autoría se aribuye a Philips van Marnix. Cabe señalar que la letra tiene la forma de un himno religioso como de un ideal pro-monárquico, el cual en lugar de llamar a las armas o emitir una exaltación patriótica, es una apología de Guillermo de Orange y sus obras.

El himno además de eso, posee 15 estrofas cuya letra incluye un acróstico en holandés siguiendo la métrica del nombre original Willem van Nazzov o Willem van Nassov en holandés clásico (obviamente Guillermo de Nassau en quien se inspira). De igual manera, este deriva del holandés antiguo, el cual se reformuló años más tarde con el uso moderno del actual idioma holandés. Cabe señalar además que en las ceremonias oficiales, generalmente se interpreta sólo la primera y la sexta estrofas en los acontecimientos deportivos, aunque normalmente sólo se interpreta la primera. Además, se puede notar que algunas partes del idioma holandés están en un dialecto antiguo, cuyas voces son de una versión más antigua que difiere del himno actual.

Así, la palabra «Duitsen» ha sido traducida por «neerlandesa» ya que al momento de la composición de la letra «Alemania» no existía. Además, el himno en cuestión es sin duda el neerlandés, por lo que la traducción probablemente fue la intención de ser «neerlandesa». Además, sólo en el holandés moderno «Duits» tiene el significado de «alemana», por tanto se traduce «Duitsen» como «neerlandesa».

A continuación, presentaremos la letra de este hermoso himno en su versión más breve y que suele interpretarse en gran parte de los actos oficiales como en el ámbito de los encuentros deportivos, el cual además es adoptado desde 1932:

Het Wilhelmus

Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
Den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij onverveerd,
den Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.

Mijn schild ende betrouwen
zijt Gij, o God mijn Heer,
op U zo wil ik bouwen,
Verlaat mij nimmermeer.
Dat ik doch vroom mag blijven,
uw dienaar t’aller stond,
de tirannie verdrijven
die mij mijn hart doorwondt.

El Guillermo (traducción castellana):

Guillermo de Nassau soy yo,
de sangre neerlandesa,
a mi patria fiel permaneceré
hasta que muera.
Un príncipe de Orange,
soy, libre y valeroso,
al Rey de España
siempre le he honrado.

Mi escudo y confianza Sois Vos, Dios, mi Señor,
En Vos confío y me sostengo
Nunca me abandonéis.
Concededme valor siempre,
Siempre a vuestro servicio,
y derrota la tiranía
que me destroza el corazón.

Autor: Philips van Marnix (…hacia 1568).

A continuación, revisa el video aquí:

También te puede interesar

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *